ルパン三世 - カリオストロの城 [DVD]」をフランス語字幕で見ました。
あの名セリフはフランス語でどう訳されていたかというと……。


石川五右衛門またつまらぬものを斬ってしまった
 Les combinaison ignifugée, ça existe.


銭形のとっつあん「くそう、一足遅かったか。ルパンめ、まんまと盗みおって。
 Le saligaud! Il m'a encore échappé. La prochaine fois, je le coince.
クラリスいいえ、あの方は何も盗らなかったわ。わたしのために闘ってくださったんです。
 Il devrait plutôt être récompensé. Sans lui, le comte m'aurait épousé.
とっつあん「いや、やつはとんでもないものを盗んで行きました。あなたの心です。
 Peut-être. Mais il est venu voler une chose, et repart avec.
 Et c'est ce que vous avez de plus précieux. Votre cœur.

クラリスはい!
 Oh, oui.


ところで、フランス語版ではルパンはWorfという名前になってました。
次元とか五右衛門はそのままなのに。
なんででしょう?
本家ルパンとの著作権上の問題とかがあるのでしょうかねえ?
ご存知の方、いらっしゃいますか?