■
先日JTの「ドトール・カフェ・オ・レ」の欧文表記について問い合わせをしましたところ
本日メールにてご丁寧な回答を頂戴いたしました。
ご指摘の「ドトール カフェ・オ・レ」における、
正面背景の商品説明「Cafe au Lait」において、e のうえにアクサンテギュ
をつけるべきではないかという御意見に関しまして、次のように考えております。
フランス語としては御指摘のとおりでありますが、カフェ・オ・レの
一般的な表記については柔軟に使用されており、ある英和・和英辞書では
「Cafe au Lait」という用例がございます。(添付御参照願います。)
ということで、添付ファイルみたらそのような用例のっておりました。
アクサンを省略することが一般的な表記として完全に誤っているとはいえない
というのは回答のとおりでありましょう。
わたくしもこれ以上何も申し上げるつもりはありませんが、
アクサンが付いてた方がカッチョイイのにって思います。